Llicències paremiològiques (i altres) dels tres torsimanys catalans de Franklin, Rojas i Rabelais: Gaietà Vidal 1868, Antoni Bulbena 1914 i Lluís Faraudo 1929

Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística

View Publication Info
 
 
Field Value
 
Title Llicències paremiològiques (i altres) dels tres torsimanys catalans de Franklin, Rojas i Rabelais: Gaietà Vidal 1868, Antoni Bulbena 1914 i Lluís Faraudo 1929
 
Creator Ugarte i Ballester, Xus; Universitat de Vic
 
Subject traducció paremiològica; Celestina; François Rabelais; Benjamin Franklin; Bulbena; Vidal i de Valenciano; Faraudo; Gargantua; Lo camí de la fortuna.
 
Description LLICÈNCIES PAREMIOLÒGIQUES (I ALTRES) DELS TRES TORSIMANYS CATALANS DE FRANKLIN, ROJAS I RABELAIS: GAIETÀ VIDAL 1868, ANTONI BULBENA 1914 I LLUÍS FARAUDO 1929   Són nombrosos els autors del darrer terç del segle XIX i principis del XX que dediquen part de la seva obra a traslladar clàssics i autors contemporanis al català. La traducció juga durant la Renaixença i el Noucentisme un paper destacat en el procés de consolidació i recuperació del català com a llengua literària. En aquest context, ens proposem fer una pinzellada il lustrada dels criteris paremiològics de tres traductors catalans d’obres clàssiques de tres llengües majoritàries: anglès, castellà i francès. Els torsimanys mostren a bastament la seva competència paremiològica, tot i que es permeten algunes llicències, sovint enginyoses i amenes, que la professionalització de l’ofici de la traducció actual no admetria. Gaietà Vidal, el 1868, fa de Lo camí de la fortuna de Benjamin Franklin, obra estructurada al voltant de cent aforismes, un anostrament més semblant a una recreació que a una traducció; Antoni Bulbena, traductor “vitalici” del Quixot al català, trasllada 383 parèmies de La Celestina el 1914; i finalment, Lluís Faraudo, que gira a la nostra llengua obres de François Rabelais des de 1909, farcides de jocs lingüístics i manipulacions fraseològiques, publica Gargantua l’any 1929.
 
Publisher Universitat de Barcelona
 
Date 2015-12-24
 
Type info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
 
Format application/pdf
 
Identifier http://revistes.ub.edu/index.php/AFEL/article/view/AFEL.2015.5.9
10.1344/AFEL.2015.5.9
 
Source Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística; Vol. 5 (2015): Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística; 141-158
Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística; Vol. 5 (2015): Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística; 141-158
Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística; Vol. 5 (2015): Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística; 141-158
 
Language cat
 
Relation http://revistes.ub.edu/index.php/AFEL/article/view/AFEL.2015.5.9/18056
 
Rights 1. L'autor/a conserva els drets. Creative CommonsL'autor/a que publica en aquesta revista està d'acord amb els termes següents:L'autor/a conserva els drets d’autoria i atorga a la revista el dret de primera publicació de l’obra.Els textos es difondran amb la Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement 3.0 No adaptada de Creative Commons llicència de Reconeixement de Creative Commons, la qual permet compartir l’obra amb tercers, sempre que en reconeguin l’autoria, la publicació inicial en aquesta revista i les condicions de la llicència.
The authors who publish in this journal agree to the following terms:Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication.Texts will be published under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work, provided they include an acknowledgement of the work’s authorship, its initial publication in this journal and the terms of the license.
 

Contact Us

The PKP Index is an initiative of the Public Knowledge Project.

For PKP Publishing Services please use the PKP|PS contact form.

For support with PKP software we encourage users to consult our wiki for documentation and search our support forums.

For any other correspondence feel free to contact us using the PKP contact form.

Find Us

Twitter

Copyright © 2015-2018 Simon Fraser University Library