Keberterimaan Antara Teks Sumber dan Teks Sasaran

Wanastra: Jurnal Bahasa dan Sastra

View Publication Info
Field Value
Title Keberterimaan Antara Teks Sumber dan Teks Sasaran
Creator Umam, Akhmad Hairul
Description Acceptability of the translation is one of criteria in determining the quality of translation. The objective of this research is to describe the range of acceptability between the source and target language in the novel of Vivaldi’s Virgin written by Barbara Quick as well as to identify the translation procedure used by the translator. This research is translation study with descriptive qualitative method. While the data of research is sentences taken from both the source text and the target text containing word, phrase and sentence. From the assessment, it can be concluded that translator is capable enough to translate the sentences from the source text into the target text. A translation can be understood as a transfer of massage from one language to another. Translation is an attempt to convert from one form to another to retransmit messages from the source text to the target text. Finding of this study shows that 164 data taken randomly 110 (67%) are acceptable, 33 (20%) less acceptable, and 21 (13 %) unacceptable.
Publisher ABA BSI Jakarta
Date 2018-09-04
Type info:eu-repo/semantics/article

Format application/pdf
Source Wanastra; Vol 10, No 2 (2018): September 2018; 47-54
Wanastra: Jurnal Bahasa dan Sastra; Vol 10, No 2 (2018): September 2018; 47-54
Language ind
Rights ##submission.copyrightStatement##

Contact Us

The PKP Index is an initiative of the Public Knowledge Project.

For PKP Publishing Services please use the PKP|PS contact form.

For support with PKP software we encourage users to consult our wiki for documentation and search our support forums.

For any other correspondence feel free to contact us using the PKP contact form.

Find Us


Copyright © 2015-2018 Simon Fraser University Library