Where Does Italian Accent Come From?
Revista de Italianística
View Publication InfoField | Value | |
Title |
Where Does Italian Accent Come From?
De onde vem o sotaque em italiano? Da dove viene l’accento in italiano? |
|
Creator |
Fulgêncio, Lúcia Monteiro de Barros
|
|
Subject |
Pronuncia dell’italiano
Fonetica Fonologia Analisi contrastiva Pronúncia do italiano Fonética Fonologia Análise contrastiva Pronunciation of Italian Phonetics Phonology Contrastive analysis |
|
Description |
È abbastanza diffusa l’idea secondo la quale la difficoltà di pronuncia di una lingua straniera è incentrata soprattutto sulla produzione di suoni che non esistono nella madrelingua. Senza negare questo tipo di interferenza, quello che si cerca di dimostrare in questo articolo è che il problema dell’accento “straniero” è più ampio e va oltre a questa considerazione: nel caso dell’italiano, la padronanza dei suoni non è un problema per l’apprendimento della pronuncia da parte dei brasiliani, dato che tutti i suoni dell’italiano esistono anche in portoghese. Anche le consonanti doppie appaiono in portoghese, come si dimostra sulla base dei dati che vengono presentati negli esempi. Eppure ci sono problemi di pronuncia e l’accento di coloro che sono hanno il portoghese brasiliano come madrelingua è evidente. La difficoltà dunque non si basa sulla non conoscenza di alcuni foni dell’italiano, ma ha probabilmente origine in altri fattori. L’ipotesi presentata qui considera che l’accento del brasiliano proviene da due origini: (a) dalla differenza del contesto in cui i fonemi appaiono in portoghese e in italiano; e (b) dalla differenza delle regole fonologiche che operano in ognuna delle due lingue. Esistono, inoltre, differenze relative all’intonazione, che però non sono trattate qui. Per giustificare e comprovare l’analisi proposta, sono presentate delle osservazioni sul sistema fonetico e fonologico dell’italiano e del portoghese.
There is a widespread idea according to which the difficulty of pronouncing a foreign language lies in the production of sounds that do not occur in the learner’s native language. Without denying this kind of interference, this paper shows that the accent problem goes beyond that: in the case of Italian, command of different sounds is not a problem for acquisition of a good pronunciation by Brazilian students, because all the sounds of Italian also exist in Portuguese. Even double consonants occur in Portuguese, as shown by observed data. Nonetheless, there are still pronunciation problems and the Brazilian accent is easily detected. The problem, then, does not arise from the lack of command of the phones, and must have its origin in other factors. The hypothesis offered here considers that Brazilian accent is caused by two factors: (a) difference of the environments in which Italian and Portuguese sounds occur in each language; and (b) different phonological rules applying in the two languages. Besides, there are intonational differences, not considered here. In order to give the hypothesis due support, some considerations are made on the phonetic and phonological structures of Italian and Brazilian Portuguese. Há uma ideia difundida de que a dificuldade de pronúncia de uma língua estrangeira situa-se na produção dos sons inexistentes na língua materna. Sem negar essa interferência, o que se procura mostrar neste artigo é que o problema do sotaque vai além disso: no caso do italiano, o domínio dos sons diferentes não é um problema para a aquisição de uma boa pronúncia por parte do falante brasileiro, uma vez que todos os sons do italiano também existem em português. Até mesmo as consoantes duplas ocorrem em português, como se comprova com dados exemplificativos. Apesar disso, há problemas de pronúncia e o sotaque do brasileiro é evidente. O problema, portanto, não se situa no desconhecimento dos fones, mas deve ter origem em outros fatores. A hipótese aqui apresentada considera que o sotaque do brasileiro decorre de dois fatores: (a) da diferença do contexto em que os fonemas aparecem no português e no italiano; e (b) da diferença das regras fonológicas que operam nas duas línguas. Além disso, haveria ainda a questão entonacional, que não é abordada aqui. Para fundamentar e comprovar a análise proposta, são apresentadas considerações sobre o funcionamento fonético e fonológico do italiano e do português. |
|
Publisher |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
|
|
Date |
2020-12-31
|
|
Type |
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
|
Format |
application/pdf
|
|
Identifier |
http://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/173713
10.11606/issn.2238-8281.i40p94-113 |
|
Source |
Revista de Italianística; n. 40 (2020); 94-113
2238-8281 1413-2079 |
|
Language |
por
|
|
Relation |
http://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/173713/167616
|
|
Rights |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
|
|