Narratives as approach to interpreter identity

Cadernos de Tradução

View Publication Info
 
 
Field Value
 
Title Narratives as approach to interpreter identity
Narrativas como abordagem à identidade de intérpretes
 
Creator Heidermann, Werner L.
Weininger, Markus J.
 
Subject Interpreting Studies; Narratives; Interpreter Identity
Narratives; Translation and Conflict; Intercultural identity; Interpreter identity
Narratives and Interpreter Identity

Narrativas; Tradução e Conflito; Identidade intercultural; Identidade de intérpretes

 
Description Translator and interpreter identity came into focus with the “cultural turn” in the first decade of the new millennium (PYM, 2004) and even more in the 2010s with the “sociological turn” in translation and interpreting studies (WOLF, 2012). In this paper we explore narratives as an approach to understanding complex and not rarely conflictive interpreter identities in two ways. In a theoretical sense we understand that interpreting is to process, adapt and reconstruct narratives in a cognitive way that is compatible with, accessible and acceptable for all parties involved, based on Humboldt (1999), Wittgenstein (1922), Eco (1986), Blikstein (1997), and others as well as on Baker (2006) who describes the world as a projection of conflicting narratives that are the same time the very reason for the need for interpreting and for identity conflicts of interpreters. On the other hand, we look at literary narratives about interpreters or written by interpreters to illustrate the findings of the first part of this article.
A identidade de tradutor e intérprete entrou em foco com a “virada cultural” na primeira década do novo milênio (Pym 2004) e ainda mais na década de 2010 com a “virada sociológica” nos estudos da tradução e interpretação (Wolf 2012). Neste artigo, exploramos de duas maneiras narrativas como uma abordagem para compreender a identidade complexa de intérpretes, não raramente conflitiva. No sentido teórico, entendemos que interpretar é processar, adaptar e reconstruir narrativas de uma forma cognitiva que seja compatível, acessível e aceitável para todas as partes envolvidas, com base em Humboldt (1999), Wittgenstein (1922), Eco (1986), Blikstein (1997) e outros, assim como Baker (2006), que descreve o mundo como uma projeção de narrativas conflitantes que são, ao mesmo tempo, a própria razão para a necessidade de interpretação e para conflitos de identidade de intérpretes. Por outro lado, analisamos narrativas literárias sobre intérpretes ou escritas por intérpretes para ilustrar as descobertas da primeira parte deste artigo.
 
Publisher Universidade Federal de Santa Catarina
 
Contributor

 
Date 2019-09-12
 
Type info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Analysis of constitutive elements of interpreting and interpreter identity



 
Format application/pdf
 
Identifier https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p50
10.5007/2175-7968.2019v39n3p50
 
Source Cadernos de Tradução; v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular); 50-89
2175-7968
1414-526X
 
Language eng
 
Relation https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p50/40841
 
Rights Direitos autorais 2019 Cadernos de Tradução
 

Contact Us

The PKP Index is an initiative of the Public Knowledge Project.

For PKP Publishing Services please use the PKP|PS contact form.

For support with PKP software we encourage users to consult our wiki for documentation and search our support forums.

For any other correspondence feel free to contact us using the PKP contact form.

Find Us

Twitter

Copyright © 2015-2018 Simon Fraser University Library