An overview of the self-translation in Galicia

Cadernos de Tradução

View Publication Info
 
 
Field Value
 
Title An overview of the self-translation in Galicia
Panorámica de la autotraducción en Galicia
 
Creator Dasilva, Xosé Manuel
 
Subject
Galician Literature; Self-Translation; Semi-Self-Translation; Opaque Self-Translation; Prototypical Version

Traducción
Literatura Gallega; Autotraducción; Semiautotraducción; Autotraducción Opaca; Versión Prototípica
Aytotraducción
 
Description This article presents an overview of the activity of self-translation in the Galician space. Attention is paid to the formulas of the textual flows between Galician and Castilian, such as the allographical translation, the allographical translation with the collaboration of the author, the semi-translation and the self-translation. Below is a summary of the history of self-translation in Galicia and indicate the reasons that often lead to self-driving practice in the case of Galician writers. It is pointed out that the general characteristic of Galician self-translation is its endogenous nature, which generates identity, linguistic and professional tensions. Afterwards, the predominance of directionality towards Spanish, the simultaneity of the versions and the opacity of the same are determined as particular features. Finally, some specific categories are reviewed, such as the retro-self-translation of the self-translated text, the re-translation of the self-translated text, the re-self-translation of the translated text and the re-translation of the self-translated text.
En este artículo se presenta una visión de conjunto acerca de la actividad autotraductora en el espacio gallego. Se presta atención a las fórmulas de los flujos textuales entre gallego y castellano, como la traducción alógrafa, la traducción alógrafa con colaboración del autor, la semiautotraducción y la autotraducción. A continuación se ofrece un resumen de la historia de la autotraducción en Galicia y se indican los motivos que suelen dan lugar a la práctica autotraductora en el caso de los escritores gallegos. Se señala que la característica general de la autotraducción gallega es su naturaleza endógena, lo que suscita tensiones identitarias, lingüísticas y profesionales. Después se determinan como rasgos particulares el predominio de la direccionalidad hacia el castellano, de la simultaneidad de las versiones y de la opacidad de las mismas. Finalmente se pasa revista a algunas categorías concretas, como la retroautotraducción del texto autotraducido, la retraducción del texto autotraducido, la autotraducción del texto traducido y la reautotraducción del texto autotraducido.
 
Publisher Universidade Federal de Santa Catarina
 
Contributor

 
Date 2019-09-12
 
Type info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion



Se utiliza una óptica teórica y a la vez descriptiva a fin de proporcionar una visión de conjunto acerca de la autotraducción en Galicia.

 
Format application/pdf
 
Identifier https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p291
10.5007/2175-7968.2019v39n3p291
 
Source Cadernos de Tradução; v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular); 291-316
2175-7968
 
Language spa
 
Relation https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p291/40851
 
Rights Direitos autorais 2019 Cadernos de Tradução
 

Contact Us

The PKP Index is an initiative of the Public Knowledge Project.

For PKP Publishing Services please use the PKP|PS contact form.

For support with PKP software we encourage users to consult our wiki for documentation and search our support forums.

For any other correspondence feel free to contact us using the PKP contact form.

Find Us

Twitter

Copyright © 2015-2018 Simon Fraser University Library